• Aslında iki tür hadim var. Birincisi h harfi ile başlayan hadim ikincisi x harfiyle başlayan ancak bizim hadim yazıp aslen xadim olması gereken hadim var . Maalesef arap alfabesi yerine aldığımız latino alfabemizde x ve q harfi olmadan yani eksik alındığından bu harflerde karmaşa olmaktadır. Türkçeye de azerilerin ve türkmenistanlıların aldığı gibi x ve q harfleri alınmalıdır.-- 3210  (T) 02:33, 3 Kasım 2007 (UTC)


Aslında xadim olması gereken "hadim" Türkçe değil Osmanlıca olduğu ve Osmanlıca da asıl olarak Arap alfabesi ile yazıldığı için harflerle ilgili bir sorun yok. Orjinali Arap alfabesinde olan bir dili latin harfleriyle yazarken bazı kayıplar olacaktır. Türkçe yi konuştuğumuz Türkiye Türkçesi olarak kabul ettiğimiz sürece yeni bir harfe ihtiyacımız yok. Ayrıca başka bir dilden Türkçe ye kelime geçerken doğal olarak yazılışı ve okunuşu Türkçe nin kurallarına uygun olarak değişecektir. "tren" in kökeni Fransızca "train" dir. Doğal olarak aslı Fransızca diye bu kelimeyi Türkçe de "train" olarak kullanamayız. Arapça yı da böyle düşünmek gerekir. (Kökene sadık kalmak zorunda değiliz) --Viki 11:01, 3 Kasım 2007 (UTC)


Sanırım burada gözden kaçan bir husus var. Bu sorun, yazabilmek sorunudur. Yoksa teleffuzdaki farklılık sorunu değildir. Yani X ve q harfleri zaten Türk halkı arasında tartışmasız kullanılır. Yani sorun basitçe geçiştirilemeyecek kadar derin ve Türkçede olan ve öz türkçe kelimelerin yazılmasında olan bir sorundur. Özelikle q tartışmasız Türkiyedeki genç kuşaklar tarafından da kullanılır. İç Anadolu bölgesi ahalisinin tamamı tam da eski türkçeye uyarak qadın der ,kadın diyemez. Bunun Osmanlıcılıkla veya Arap harfleriyle alakası yoktur. Asıl sorun latino alfabenin eksik alınmasıdır. Vikisözlük ilerici bir uygulamayla bu harfleri bünyesine almalıdır. Bunun faydasını ileriki kuşaklar görecektir. En azından has türkçe ve lokal şiveler kaybolmayacaktır. Yoksa bu eksik harf alımı, lokal türkçeleri hatta ve hatta has türkçeyi bitirecektir. Şu tartışmasız bir gerçektir ki : İstanbul türkçesiyle aynı olan ve İstanbul Türkçesinin en kibar şekli olan kayı türkçesinde bile iç anadoludan az ince olmakla beraber yinede kadın kelimesinin teleffuzundaq ya daha yakın kullanımı vardır. Yani sorun, teleffuzdan çok yazım sorunudur. Alfabe eksikliği sorunudur. -- 3210  (T) 16:32, 3 Kasım 2007 (UTC)
Bizim işimiz dili düzeltmek, yön vermek değil mevcudu sözlüğe aktarmaktır. Bilimsel çevrelerde kabul görmemiş sözcük, yazım şekli ve içeriğin vikisözlük te bulundurulması doğru değil. --Viki 17:53, 3 Kasım 2007 (UTC)
"hadim" sayfasına geri dön.