Tartışma:hemşirezâde

Bu tanım hatalı gibi duruyor. Kızkardeşin soyundan olan birisi benim de soyumdandır. Neden "benim soyumdan" demek varken "kızkardeşimin soyundan" densin. Bana mantıklı gelmiyor. Şöyle olabilir mi: "Kızkardeşimin eşinin soyundan" --Ender 22:18, 18 Ocak 2007 (UTC)

Dogru! Malesef bunun konusuldugu yer su anda ulasilir durumda degil, onun icin detayina bakamiyorum (dile merakli insanlarin uzun soluklu altyapi olmadan isler yapmalari bu yuzden sakat olabiliyor). Maddeye henuz bakmadim, etiketlemeinizse 'tartismali' etiketi koyacagim. Bm 22:24, 18 Ocak 2007 (UTC)


Muzmin bey soyle cevap veriyor bu itiraza. Bm 14:42, 19 Ocak 2007 (UTC)

Tanımı yanlış anlamışım ya da tanım yanlış anlaşılmaya müsait. Aslında doğru tanım "Kız kardeşin çocuğu" olmalıymış. TDK'da böyle yazıyor. Böyle olunca sözcük anlam kazanıyor. Biz buna yeğen adı veriyoruz. Ama erkek kardeş kız kardeş tarafından ayrımını yapabilmek için bu kavram gerekli görülmüş. Burada "soyundan" sözcüğü geçmişe değil geleceğe şamil.
Bence tanımı bu şekilde değiştirmeliyiz, yoksa yanlış anlamalara yol açacak.
Bülent beyin sözünü ettiği dildeki artıklık (redundancy) konusuna gelince... Tam tersine dilbilimde "ekonomi" yasası geçerli. Yani, hiçbir şey artık değil. İnsanoğlunun artık bilgiye tahammülü yok, bunun için ek bir enerji harcamak istemiyor. Bence bu konuda ancak gereklilik olabilir. Belirli anlamlar arasında ayrım yapma gereği ortaya çıkınca yeni kavramlar üretilebiliyor. Bu arada artıklık oluşmuşsa, kısa bir süre içinde bu gideriliyor. Söz dağarcığının bu dinamik yapısı ilgiçtir aslında. Örneğin, bu "hemşirezade" kavramının yok olmaya yüz tutması gibi. Çünkü gereksizleşti, çünkü büyük aileler içinde yaşanmıyor. Böyle bir kavramı bugüne dek hangimiz kaç kez kullandı? Ayrıca bu akraba adlarının dilden dile farklılık göstermesi, çok bilinen bir örnekle Eskimolarda bilmem kaç çeşit "kar" adının bulunması hep gereklilikle ilgili. --Ender 15:03, 19 Ocak 2007 (UTC)
Hay Allah, o Bulent bey benim, Muzmin bey demis onu! Neyse, belki bir ulaklik daha yaparim, sonra vakit bulursa kendi gelir buraya. Dediginizi ilgiyle okuyorum ama maalesef yorum yapacak donanimim yok. Benim degisiklige bir itirazim yok elbette, size birakiyorum ama. Bm 15:08, 19 Ocak 2007 (UTC)
Yanılgım için özür dilerim. Ancak şöyle bir sorunumuz var: Sözlüğümüzde hem hemşirezâde hem de hemşirezade maddeleri oluştu. Bu durumda ne yapabiliriz? --Ender 10:37, 20 Ocak 2007 (UTC)
Hangi aksanli/aksansiz maddeyi uygun goruyorsaniz onu silelim ve belki redirect verelim. (Edit ederken bunun aksanlisi da var diyecek bir duzen yaptirmak da aklimizda olsun tabii). Bu konuda sizin uygun gordugunuz seye bir itirazim olmaz benim. (Yahut tercihinizi/dogrusunu yazin ben sil etiketi veya yonlendirme koyayim. Bm 12:43, 20 Ocak 2007 (UTC)
  • İki madde hemşirezâde adı altında birleştirildi.--Reality006 18:48, 21 Aralık 2009 (UTC)
"hemşirezâde" sayfasına geri dön.