Merhaba Göktürker , İmece yöntemiyle gerçekleşmekte olan Uluslararası Sözlük Projesi'ne hoşgeldin
VikiSözlük'te şu an 353.346 madde bulunmaktadır.
Vikisözlük özgürdür. İsteyen herkes katkıda bulunabilir.

Yardım istemekten çekinmeyin, bütün VikiSözlük kullanıcıları size yardımcı olacaklardır. Tartışma sayfalarına ve kullanıcılara mesaj yazdıktan sonra imzanızı atmayı unutmayın!.

Deneme tahtasında serbest denemelerinizi yapabilirsiniz

Wiktionary-logo-tr.png Vikisözlüğe başlamak için daha fazla beklemene gerek yok. İhtiyaç duyacağın bütün bilgileri buradan alabilirsin

Vikisözlük, diğer kardeşleriyle birlikte geniş bir ailedir:

  • Bir konu hakkında ansiklopedik bilgi vermek istiyorsan Vikipedi'ye
  • Telif hakkı kaybolmuş bir eseri eklemek istiyorsan VikiKaynak'a
  • Önemli ve özlü sözleri eklemek istiyorsan VikiSöz'e
  • Bir şeyin nasıl yapıldığını tarif etmek istiyorsan VikiKitap'a

katkıda bulunabilirsin. Kolay gelsin






--Nosferatü 16:21, 21 Kasım 2006 (UTC)

Hoş geldinDüzenle

Merhaba,

Korece bilen birisinin burada olması çok güzel. Sözlüğümüze hareket getirdin, ellerine sağlık!

Aslında, Türkçe ile akraba olup olmadığı tartışılan bir dili ben de çok merak ediyorum. Öğrenmek güzel olurdu.

Buradaki düzenlemeler konusunda br şeyler söylemek istiyordum. Bizim diğer diller için yerleştirmeye çalıştığımız ve bunda da büyük ölçüde başarılı olduğumuz bir sistem var. Senin yapmak istediklerinin bundan farklı olduğunu görüyorum.

Bunun nedeni Korecenin farklı bir yapıya sahip olması mı acaba?

Biz diğer Latin alfabesiyle yazılan diller için şöyle bir sistem kurduk: Yeni yaratılan madde kullanılan etiketler sayesinde hem o dile, hem sözcük türüne, hem de o dildeki sözcük türlerine sınıflandırılabiliyor.

Ve kullandığımız şablonlar sayesinde bu çok kolay yapılabiliyor. Koreceyi de bu sisteme uygun olarak düzenlemeye ne dersin? Aksi halde kullanıcılar genel sistemden farklı şekilde düzenlenmiş Koreceyi anlamakta güçlük çekebilirler.

Ben 거리 maddesini böyle düzenlemeye çalıştım. Ama itiraf edeyim, ne Korece bilirim ne de Hangıl. Sadece verilerden yola çıkarak akıl yürütmeye çalıştım.

Ama şuna inanıyorum. Korece maddeleri de genel kurallara göre düzenlersek daha yararlı olur. Üstelik şu çok önemli: Korece sözcüklerin nasıl okunacağı... Bu konuda ya Türkçe alfabe kullanılmalı ya da IPA alfabesi. IPA konusunda biraz bilgim var, yardımcı olabilirim. Nasıl okunacağını bilmediğim işaretler bana anlamlı gelmiyor. Kore alfabesini de okumak o kadar kolay değil gibi. 14 ünsüz, 10 ünlü varmış, sonra 27 tane de bunlara ilave olmuş falan... Söylediklerim yanlış olabilir. Aklım karıştı. En iyisi bunların nasıl oklunacağını yazmak: Ama 거리 için yazıldığı gibi de değil, çünkü bu yazım biçimi de bilinmiyor, sanırım İngilizce bilenler için yazılmış bu yazım bişimi, Türkçe bilenler için değil!

Kısacası: Korelileri ve Koreceyi ben de seviyorum. Bunu tanıtmak için insanların daha kolay anlayabileceği bir şeyler yapalım. Ben yardıma hazırım.

Ne dersin?

Selamlarımla

--Ender 19:35, 22 Kasım 2006 (UTC)


TeşekkürlerDüzenle

Merhaba Sayın Ender bey,

yorumlarınız için teşekkür ederim. Ben daha önceden az da olsa Vikipedi takipçisiydim. Vikisözlük bölümüne ise yeni yeni göz atıyorum. Bu aşamada her türlü yorum ve yardımlarınızı bekliyorum.

Lisans eğitimimi Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi, İngilizce Öğretmenliği bölümnde tamamladım. Fakat uzun süredir asıl okumak istediğim Kore Dili ve Edebiyatı bölümü idi. Bu yıl Ankara Üniversitesi, Doğu Dilleri Bölümü bünyesinde yer alan Kore Dili ve Edebiyatı bölümüne kaydımı yaptırdım. Şu an ikinci lisans eğitimim olan Kore Dili ve Edebiyatı bölümü öğrencisiyim.

Vikisözlük'ü incelerken az da olsa başlatılmış bir Korece bölüm dikkatimi çekti. Bu bölümdeki bilgileri güncellemek ve bilgilerimi paylaşmak için işe başladım. Fakat gözlemlediğim kadarıyla, diğer dillerdeki sistem Koreceye uygun değil. Zira Korece yazı sistemi diğer pek çok yazı sistemi gibi yan yana eklemeli değil. Latin karakterleri ile bir kelime yazarken her bir karakteri diğerinin yanına eklemek yeterli. Örneğin, "merhaba" kelimesini yazarken o dildeki ses değerlerini karşılayan ve belirli kurallar ya da ortak anlaşmalar sonucu değişimlerle karşılanan yazı karakterleri ("m", "e", "r", "h", "a", "b", "a") bitiştiririz. Farklı bir yazı sistemi olan Yunan karakterleri kullanımı da böyle: γ,ε,ι,α,σ,ο,υ = γειάσου(okunuşu=yasu). Kiril, Gürcü, Ermeni, Arap, İbrani yazı sistemlerinde de böyle. Fakat Korece her ne kadar alfabeye dayalı bir yazı sistemi kullansa da karakterler yan yana bitiştirilmez. Hiçbir zaman şu şekilde bir kelime yazımı yoktur: ㅇㅏㄴㄴㅕㅇㅎㅏㅅㅔㅇㅛ. Bu kelimenin yazımı "안녕하세요". Bu yüzden var olan ve diğer dillerde kullandığınız sistemi Koreceye uyarlamak güçtür. Harfler altında bir listeleme yapamaz. Bunun nedeni ilk harfin, ilk heceden ayrı şekilde algılanmasındaki güçlüktür. Çünkü bilgisayar üzerinde Korece yazımı hece sistemi ile sınırlıdır.

Benim farklı bir sistem geliştirme çabam Korece kelimelerin listelenmesi sırasında her ilk heceye ayrı bir başlık kullanmasından ötürüdür. Oysa bu başlıklar sadece ilk yazı karakterine göre olmalıdır. Eğer bu listeleme sorununa bir çözüm bulunabilirse diğer dillerdeki standardı Korece bölümüne de uygulayabiliriz. Bu konuda bilgilendirmenizi bekliyor olacağım.

Korece kelimelerin nasıl okunacağı sorusuna gelince, aslında Uluslararası Fonetik Alfabe (IPA) standartları en doğru seçenek olabilir. Ama bu, sadece IPA bilenler için yararlı bir çözüm olur. Farklı bir dildeki kelimenin nasıl okunacağını öğrenmek isteyen bir kişinin ayrıca bir yazı sistemi daha öğrenmesi gerekmektedir. Vikisözlük, Türkçe bilenler için açılmış bir bölümdür bence. Yani bu siteyi ziyaret edenler genelde Türk kullanıcılar. O nedenle Türk alfabesinde kullandığımız harfleri kullanmamız ilk aşamada çok daha yardımcı olacaktır diye düşünüyorum. Korece kelimelerin söylenişinde ufak sorunlar vardır. Ama en önemlisi, kapalı "e" /e/ ve kapalı "o" /o/ sesleridir. Bu sesleri belirtmek için de Türkçede kullanılan "^" işaretini ve tam tersi olan işareti uygun gördüm. Diğer bütün sesleri Türk alfabesine uygun olarak çevirdim. Ayrıca bu okunuşa ek olarak hazırlayacağım "Hangıl" sayfasında Korece harflerin sesletimi ile ilgili geniş bilgi vermeyi düşünüyorum. Bu konudaki görüşlerinizi de merak etmekteyim.

İlgi ve alakanızdan ötürü teşekkür ederim.

Saygılarımla,

--Göktürker 21:56, 23 Kasım 2006 (UTC+2)

terimlerDüzenle

Merhaba Göktürker,

"terim" şablonunda değişiklik yaptık. Korece içinde kullanabilirsin. Örnek kullanım maddesinde var. Kolay gelsin --Viki 14:17, 17 Ocak 2007 (UTC)

Teşekkürler, Ender bey bahsetmişti yeni şablondan. Bu şekilde daha iyi olmuş bence. Yaklaşık on gündür nete girmedim. Şimdi yeniden birkaç madde eklemeye ve genel düzenlemeye başladım. Yavaş yavaş öğreniyorum... --GökTürkEr 14:28, 17 Ocak 2007 (UTC)

Çince, Korece, JaponcaDüzenle

Merhaba, Sanırım Çince, Korece, Japonca dil ve alfabeler hakkında bilgin var. Bu konuda genel bir bilgi verecek yardım sayfası oluşturabilir misin? Anladığım kadarıyla Çince, Korece, Japonca da ortak ve farklı alfabeler var. Aynı alfabe ile yazılan sözcükler hepsinde aynı anlamda mıdır? Hangi alfabeler var? İngilizce Wiktionary de Mandarin, Kanji, Hanja, Hanzi, Cantonese gibi gruplamalar yapılmış. Bunlar nedir? vb. --Viki 14:49, 17 Ocak 2007 (UTC)

Merhaba Viki, ben Kore Dili ve Edebiyatı öğrencisiyim. Ama yazı sistemi ile ilgilenirken diğer iki uzak doğu dili ile de ilgilendim. Çin karakterleri civar diller üzerinde büyük bir etkiye sahip. Bizdeki Arapça kelimeler gibi düşünelim. Aradaki fark şu ki biz Arapça kelimeleri latin harfleri ile yazıyoruz, onlar orjinal yazılış şekliyle kendi dillerinde kullanıyor. Yani yazılı eserlerimizde Arapça kelimeleri Arap harfleriyle, Türkçe kelimeleri latin harfleriyle yazmak gibi. Aynı karakter bu üç dilde de aynıdır bu yüzden. Ancak Çin Halk Cumhuriyeti hükümetinin 1960'larda okuryazar oranını yükseltmek için pekçok karakterlerde sadeleştirmeye gitmesi farklılaşmaya yol açmıştır (Tayvan, Singapur gibi Çince konuşan diğer ülkeler halen geleneksel karakterleri kullanmaktadır). Şu an Güney Kore tamamen geleneksel Çin karakterleri kullanmakta, Japonya ise hem geleneksel hem de sadeleştirilmiş karakterleri kullanmakta. Okunuşları ise üç dilin kendi yapısına göre değişiklik göstermekte. Korece'de genelde Çin karakterlerinin (Korece Hanca denmekte) Korece okunuşları Kore Abecesi,Hangıl, ile yazılmakta. Özellikle akademik yayınlar Hancaları kullanmakta. Japonca'da ise yazılı herhangi bir yerde Çin karakteri (Japonca Kanji denmekte) görülebilmektedir ve bunlar Japon Abeceleri Hiragana ve Katagana ile yazılmaz. Yani uzak doğu dendiğinde akla 4 yazı sistemi: Hangıl, Hiragana ve Katagana ile Çin şekil karakterleri(Hanzi, Hanca veya Kanji) gelmelidir.
Çince Hanzi, Korece Hanca, Japonca Kanji denen bu karakterler tamamen şekilden oluştuğu için sözlükçedeki dizinleri çok farklı bir sisteme göredir. Her bir karakterin içinde temel bazı çizgiler bulunmakta, işte bunlar da kelimeleri guruplamaya yardımcı olur. Bu temel çizgiler "radikal" olarak adlandırılmakta. Bu radikaller yaklaşık 214 tanedir. İşte bu radikaller bir nevi bizdeki harflerin yerini almaktadır.
Mandarin ve Kanton Çince'nin en önemli iki şivesidir. Resmi dil Mandarin Çince'sidir. Hong Kong ve civarı Kanton Çince'si kullanmaktadır. Çince, bunun gibi pek çok şive ve ağızdan olşmaktadır. En çok kullanılan Mandarin yaklaşık 800 milyon kişi tarafından konuşulmaktadır. Bu şive ve ağız farklılıkları genellikle karakterlerin okunuş biçimlerinden kaynaklanmaktadır. Yani yazarken birbirilerini anlama oranları yüksek olmasına rağmen konuşurken birbirilerini anlamaları daha güçtür.--GökTürkEr 17:43, 17 Ocak 2007 (+2 UTC)
Merhaba Göktürker, umarım sınavlar iyi geçmiştir. Tekrar çalışmaya başladığına göre başka sınavın kalmadı herhalde.
Benim sizlere bir önerim var. Buradaki güzel bilgilerin sadece mesaj sayfasında kalmasına gönlüm pek razı değil. Aslında bunun için bir altyapı oluşturmaya çalıştım. Şöyle ki, bir dil hakkındaki bütün bilgileri bir sayfada gösterecek "portal" yapabiliriz. Buradaki Korece alfabeyle ilgili bilgileri biraz daha zenginleştirerek oraya koyabiliriz. Şöyle düşünüyorum: Bir sözlüğün önemli görevlerinden birisi de yabancı sözcüklerin okunuşlarıyla ilgili bilgi vermek olmalı. Bu da örneğin alfabedeki her karakterin nasıl okunacağını göstermekle olur. Bunun yanısıra senin yapmakta olduğun kategorileri de bir araya getirebiliriz, Korece günler, aylar, sayılar vb. gibi. Kullanıcı tek sayfadan bütün bu bilgilere erişebilir. Ne dersiniz? --Ender 16:18, 17 Ocak 2007 (UTC)
Harika olur derim! :) Dil hakkında bilgiyi aslında VikiKitap'ta hazırlamayı düşünüyordum. Ama dediğiniz gibi bir protal çok harika olur. Zira sözlük bir dili öğrenme ve kullanmada en etkili araç. Vikisözlük kullanırken ayrıca kısa kısa bilgilerden neden yararlanılmasın? İlerleyen günlerde Korece kelimelere örnek cümleler de eklemek istiyorum. Örnek cümlelerin çevirilerini verirken de dilbilgisel birimler söz konusu olacak. Onları da sözlüğe eklemeli miyim diye düşünürken Türkçe'deki ekleri gördüm. Ve daha sonra eklemeye karar verdim. Ancak ilk hedefim, belirli bir sayıya ulaşmak. O sayıya ulaşırken de tekrar elden geçirmem gereken pek çok ayrıntı var. Üzgünüm ama ancak yaparak eksiklerimi görüyorum. Birkaç deneme sonrasında "tamam" diyebiliyorum.
Yukarıda da belirttiğim gibi şimdilik kategorileri yeniden elden geçirirken var olan yanlışları, eksikleri de gidermeye çalışıyorum. Bu esnada her türlü yardımınızı bekliyorum. Teşekkürler..
Ayrıca sınavlarım hakkındaki düşünceniz için teşekkür ederim. Kazasız bir şekilde tamamladım. Şimdi meyveleri toplama zamanı :) --GökTürkEr 19:19, 17 Ocak 2007 (+2 UTC)
verdiğin bilgiler için teşekkürler. Bence de bu tür bilgilerin bir portal altında toplanması çok güzel olacak. --Viki 18:50, 17 Ocak 2007 (UTC)
Tamam, anlaştık o halde. Ben Türkçe için bir portal modeli geliştirmeye çalışayım. Birlikte üzerinde tartışır, son şeklini verdikten sonra da aynı modeli diğer dillere de uyarlarız.
Göktürker, aslında bu yöntemi senin çalışmaların için de önerecektim. Bir yerde önce madde sayısını belirli bir sayıya yükseltmek istiyorum demişsin. Bana kalırsa önce modeli kurup sonra madde sayısını artırmak daha mantıklı. Çünkü yapılan hataları sonradan düzeltmek birçok maddeyi elden geçirmeyi gerektireceği için daha zahmetli oluyor. Yine de sen bilirsin tabi.
--Ender 19:36, 17 Ocak 2007 (UTC)